No exact translation found for تَوَازُنٌ دَقِيْقٌ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic تَوَازُنٌ دَقِيْقٌ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • La civilización... ...tiene un delicado equilibrio.
    الحضارة توازن دقيق
  • No pueden separarse. El delicado equilibrio entre ambas debe mantenerse y preservarse.
    وينبغي الاحتفاظ بالتوازن الدقيق بينهما والمحافظة عليه.
  • Es una balanza delicada, la vida y la muerte.
    . أنه توازن دقيق, الحياة و الموت
  • ¡Miren! Molesta el delicado balance de su mundo de fantasía, y enloquecen.
    إذا أخللتن بذلك التوازن الدقيق لعالمهم !الخيالي، فإن الجنون ينتابهم
  • Es imprescindible encontrar el equilibrio correcto entre igualdad y competitividad.
    ولا بد من التوصل إلى توازن دقيق بين المساواة والقدرة التنافسية.
  • Por todo ello, Austria se muestra flexible, al considerar que no es urgente que el texto de la CDI se abra inmediatamente a la firma, y propone que se vuelva a examinar la cuestión en el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, a más tardar.
    والأهم من ذلك هو عدم الإخلال بالتوازن الدقيق الذي تتسم به مشاريع المواد.
  • Todo miembro que trata de reducir o de reinterpretar compromisos anteriores desafía al Tratado, como lo hace también todo miembro cuyo enfoque no refleja el delicado equilibrio del Tratado.
    وينسحب ذلك على أي عضو ينتهج نهجاً لا يراعي التوازن الدقيق لمعاهدة عدم الانتشار.
  • Para seguir avanzando habría que llegar a un difícil equilibrio entre los diversos intereses conflictivos que estaban en juego.
    ورئي أن إحراز مزيد من التقدّم يتطلّب إيجاد توازن دقيق بين مختلف المصالح المتنازعة.
  • Para poder seguir avanzando en la labor era necesario lograr un equilibrio delicado entre los distintos intereses divergentes que estaban en juego.
    ورئي أن احراز مزيد من التقدّم يتطلّب إيجاد توازن دقيق بين مختلف المصالح المتنازعة.
  • Por ello, es necesario mantener un cuidadoso equilibrio entre el desarme y la no proliferación.
    ومن الضروري لذلك إيجاد توازن دقيق بين نزع السلاح وعدم الانتشار.